YOU'RE HERE : HOMEHungarianFordítások angolbólÍzelítő

Ízelítő

Written by Pintér László in Hungarian -

Print Friendly, PDF & Email

Ella Wheeler Wilcox: I love you

I love your lips when they are wet with wine

And red with a wild desire;

I love your eyes when the lovelight lies

Lit with passionate fire.

I love your arms when the warm white flesh

Touches mine in fond embrace;

I love your hair when the strands enmesh

Your kisses against my face.

Not for me the cold calm kiss

Of a virgin’s bloodless love;

Not for me the saint’s white bliss,

Not the heart of a spotless dove.

But give me the love that so freely gives

And laughs at the whole world’s blame,

With your body so young and warm in my arms,

It sets my poor heart aflame.

So kiss me sweet with your warm wet mouth,

Still fragrant with ruby wine,

And say with a fervor born of the south

That your body and soul are mine.

Clasp me close in your warm young arms,

While the pale stars shine above,

And we’ll live our whole young lives away

In the joys of a living love.

Szeretlek

Szeretem mámoros ajkaid

Vágyban izzó bíborát,

Szeretem szemedben azt, amit

Csak én látok, meg a vágy.

Szeretem karjaid melegét,

Ha érinti az enyém;

Szeretem, ha ránkborul az ég

S te csókot hozol felém.

Nem kell a szűzek szerelmének

Vértelen, hideg csókja;

Nem kell ártatlan galambélet,

Szentelt szerelmi óra.

De adj szerelmet vadon folyót,

S nevetjük a világot;

Minket rejt a tavaszi bozót

S kigyúlt szerelmi lángok.

Add a borízű csókok százát,

Ringass mámorba engem;

Én vad Afrika forróságát

Testi lelkedben lelem.

Mialatt átölelsz melegen,

Kigyúlnak a csillagok,

S el nem múlnak neked és nekem
E szép szerelmi napok.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *